Luc 22. 25
25
3588
ho
ὁ
Celui-ci
Art-NSM
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-
·
:
935
basiléis
βασιλεῖς
rois
N-NPM
1484
éthnôn
ἐθνῶν
nations
N-GPN
2961
kuriéuousin
κυριεύουσιν
dominent
V-PAInd-3P
846
aütôn
αὐτῶν
sur elles
PrPers-GPN
-
,
,
1850
éxousiadzontés
ἐξουσιάζοντες
exerçant l’autorité sur
V-PAP-NPM
846
aütôn
αὐτῶν
elles
PrPers-GPN
2110
éuérguétaï
εὐεργέται
bienfaiteurs
N-NPM
2564
kalountaï
καλοῦνται
sont appelés
V-PPInd-3P
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et1161
il
leur846
dit2036
:
Les3588
rois935
des3588
nations1484
les846
dominent2961
,
et2532
ceux3588
qui
exercent1850
l’
autorité1850
sur846
elles
sont2564
appelés2564
bienfaiteurs2110
;
Traduction révisée
Il leur dit : Les rois des nations les dominent et ceux qui exercent l’autorité sur elles sont appelés bienfaiteurs ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
οι
οι
οι
βασιλεις
βασιλεις
βασιλεις
των
των
των
εθνων
εθνων
εθνων
κυριευουσιν
κυριευουσιν
κυριευουσιν
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
οι
οι
οι
εξουσιαζοντες
εξουσιαζοντες
εξουσιαζοντες
αυτων
αυτων
αυτων
ευεργεται
ευεργεται
ευεργεται
καλουνται
καλουνται
καλουνται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée