Luc 2. 18
18
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
191
akousantés
ἀκούσαντες
ayant entendu
V-AAP-NPM
2296
éthaümasan
ἐθαύμασαν
s’étonnèrent
V-AAInd-3P
4012
péri
περὶ
au sujet
Prep
3588
tôn
τῶν
des choses
Art-GPN
2980
lalêthéntôn
λαληθέντων
ayant été dites
V-APP-GPN
4166
poïménôn
ποιμένων
bergers
N-GPM
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-
·
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
tous3956
ceux3588
qui
l’
entendirent191
s’2296
étonnèrent2296
des4012
choses3588
qui
leur 4314, 846
étaient2980
dites2980
par5259
les3588
bergers4166
.
Traduction révisée
Tous ceux qui l’entendirent s’étonnèrent de ce qui leur était dit par les bergers.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
παντες
παντες
παντες
οι
οι
οι
ακουσαντες
ακουσαντες
ακουσαντες
εθαυμασαν
εθαυμασαν
εθαυμασαν
περι
περι
περι
των
των
των
λαληθεντων
λαληθεντων
λαληθεντων
υπο
υπο
υπο
των
των
των
ποιμενων
ποιμενων
ποιμενων
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée