Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 19. 34


34
3588
hoï
οἱ
Ceux-ci
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
2036
éipon
εἶπον
ils dirent
V-2AAInd-3P
-

·
:
3754
Hoti
Ὅτι
Parce que
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
5532
khréian
χρείαν
besoin
N-ASF
2192
ékhéi
ἔχει
a
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
ils
dirent2036
:
Parce3754
que
le3588
Seigneur2962
en846
a2192
besoin5532
.

Traduction révisée

Ils dirent :Parce que le Seigneur en a besoin.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
ειπον
ειπον
ειπαν
οτι

οτι
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
αυτου
αυτου
αυτου
χρειαν
χρειαν
χρειαν
εχει
εχει
εχει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale