Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 19. 29


29
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1096
éguénéto
ἐγένετο
il arriva
V-2ADmInd-3S
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
1448
ênguisén
ἤγγισεν
il approcha
V-AAInd-3S
1519
éis
εἰς
de
Prep
967
Bêthphaguê
Βηθφαγὴ
Bethphagé
N-PrI
2532
kaï
καὶ
et
Conj
963
Bêthanian
Βηθανίαν
Béthanie
N-ASF
4314
pros
πρὸς
vers
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
3735
oros
ὄρος
mont
N-ASN
3588
to
τὸ
celui
Art-ASN
2564
kalouménon
καλούμενον
appelé
V-PPP-ASN
1636
Élaïôn
Ἐλαιῶν
des Oliviers
N-GPF
-

,
,
649
apéstéilén
ἀπέστειλεν
il envoya
V-AAInd-3S
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3101
mathêtôn
μαθητῶν
disciples
N-GPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
arriva1096
,
comme5613
il
approchait1448
de1519
Bethphagé967
et2532
de
Béthanie963
,
vers4314
la3588
montagne3735
appelée2564
des
Oliviers1636
,
qu’
il
envoya649
deux1417
de3588
ses846
disciples3101
,

Traduction révisée

Il arriva, comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont appelé mont des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples, en disant :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εγενετο
εγενετο
εγενετο
ως
ως
ως
ηγγισεν
ηγγισεν
ηγγισεν
εις
εις
εις
βηθφαγη
βηθσφαγη
βηθφαγη
και
και
και
βηθανιαν
βηθανιαν
βηθανιαν
προς
προς
προς
το
το
το
ορος
ορος
ορος
το
το
το
καλουμενον
καλουμενον
καλουμενον
ελαιων
ελαιων
ελαιων
απεστειλεν
απεστειλεν
απεστειλεν
δυο
δυο
δυο
των
των
των
μαθητων
μαθητων
μαθητων
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale