Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 17. 5


5
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
2036
éipon
εἶπον
dirent
V-2AAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
652
apostoloï
ἀπόστολοι
apôtres
N-NPM
3588

τῷ
au
Art-DSM
2962
Kuriô
Κυρίῳ
Seigneur
N-DSM
-

·
:
4369
Prosthés
Πρόσθες
Augmente
V-2AAImp-2S
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
4102
pistin
πίστιν
[la] foi
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
les3588
apôtres652
dirent2036
au3588
Seigneur2962
:
Augmente4369
-2254
nous2254
la
foi4102
.

Traduction révisée

Les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ειπον
ειπον
ειπαν
οι
οι
οι
αποστολοι
αποστολοι
αποστολοι
τω
τω
τω
κυριω
κυριω
κυριω
προσθες
προσθες
προσθες
ημιν
ημιν
ημιν
πιστιν
πιστιν
πιστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale