Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 17. 4


4
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
2034
héptakis
ἑπτάκις
sept fois
Adv
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
2250
hêméras
ἡμέρας
jour
N-GSF
264
hamartêsê
ἁμαρτήσῃ
il pèche
V-AASubj-3S
1519
éis
εἰς
contre
Prep
4571

σὲ
toi
PrPers-2AS
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2034
héptakis
ἑπτάκις
sept fois
Adv
1994
épistrépsê
ἐπιστρέψῃ
il retourne
V-AASubj-3S
4314
pros
πρὸς
à
Prep
4571

σὲ
toi
PrPers-2AS
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
3340
Métanoô
Μετανοῶ
Je me repens
V-PAInd-1S
-

,
,
863
aphêséis
ἀφήσεις
tu pardonneras
V-FAInd-2S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
si1437
sept2034
fois2034
le3588
jour2250
il
pèche264
contre1519
toi4571
,
et2532
que
sept2034
fois2034
il
retourne1994
à4314
toi4571
,
disant3004
:
Je
me3340
repens3340
,
tu
lui846
pardonneras863
.
§

Traduction révisée

si sept fois par jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, en disant : “Je me repens”, tu lui pardonneras.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εαν
εαν
εαν
επτακις
επτακις
επτακις
της
της
της
ημερας
ημερας
ημερας
αμαρτηση
αμαρτη
αμαρτηση
εις
εις
εις
σε
σε
σε
και
και
και
επτακις
επτακις
επτακις
επιστρεψη
της
επιστρεψη
προς
ημερας
προς
σε
επιστρεψη
σε
λεγων
λεγων
λεγων
μετανοω
μετανοω
μετανοω
αφησεις
αφησεις
αφησεις
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale