Luc 16. 30
30
3588
ho
ὁ
Celui-ci
Art-NSM
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
-
·
:
3780
Oukhi
Οὐχί
Non
Prt-N
-
,
,
3962
patér
πάτερ
père
N-VSM
11
Abraam
Ἀβραάμ
Abraham
N-PrI
-
,
,
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
4198
poréuthê
πορευθῇ
allait
V-ADpSubj-3S
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-
,
,
3340
métanoêsousin
μετανοήσουσιν
ils se repentiront
V-FAInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Mais1161
il
dit2036
:
Non3780
,
père3962
Abraham11
;
mais235
si1437
quelqu’5100
un
va4198
des575
morts3498
vers4314
eux846
,
ils
se3340
repentiront3340
.
Traduction révisée
L’autre reprit : “Non, père Abraham ; mais si quelqu’un va des morts vers eux, ils se repentiront.”
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
ουχι
ουχι
ουχι
πατερ
πατερ
πατερ
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
αλλ
αλλ
αλλ
εαν
εαν
εαν
τις
τις
τις
απο
απο
απο
νεκρων
νεκρων
νεκρων
πορευθη
πορευθη
πορευθη
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
μετανοησουσιν
μετανοησουσιν
μετανοησουσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby