Luc 15. 12
12
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
3501
néôtéros
νεώτερος
plus jeune
Adj-NSM
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
3962
patri
πατρί
père
N-DSM
-
·
:
3962
Patér
Πάτερ
Père
N-VSM
-
,
,
1325
dos
δός
donne
V-2AAImp-2S
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
1911
épiballon
ἐπιβάλλον
[me] revenant
V-PAP-ASN
3313
méros
μέρος
part
N-ASN
3776
ousias
οὐσίας
bien
N-GSF
-
.
.
1244
diéilén
διεῖλεν
il partagea
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
et2532
le3588
plus3501
jeune3501
d’
entre846
eux846
dit2036
à
son3588
père3962
:
Père3962
,
donne1325
-
moi3427
la3588
part3313
du3588
bien3776
qui
me1911
revient1911
.
Et2532
il
leur846
partagea1244
son3588
bien979
.
Traduction révisée
le plus jeune dit à son père : “Père, donne-moi la part du bien qui me revient.” Alors il leur partagea son bien.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ειπεν
ειπεν
ειπεν
ο
ο
ο
νεωτερος
νεωτερος
νεωτερος
αυτων
αυτων
αυτων
τω
τω
τω
πατρι
πατρι
πατρι
πατερ
πατερ
πατερ
δος
δος
δος
μοι
μοι
μοι
το
το
το
επιβαλλον
επιβαλλον
επιβαλλον
μερος
μερος
μερος
της
της
της
ουσιας
ουσιας
ουσιας
και
και
ο
δε
διειλεν
διειλεν
διειλεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
τον
τον
τον
βιον
βιον
βιον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée