Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 15. 11


11
2036
Éipén
Εἶπεν
Il dit
V-2AAInd-3S
1161

δέ
et
Conj
-

·
:
444
Anthrôpos
Ἄνθρωπός
Un homme
N-NSM
5100
tis
τις
certain
PrInd-NSM
2192
éikhén
εἶχεν
avait
V-IAInd-3S
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
5207
huious
υἱούς
fils
N-APM
-

.
;

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
dit2036
:
Un
homme444
avait2192
deux1417
fils5207
;

Traduction révisée

Il dit encore : Un homme avait deux fils ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
τις
τις
τις
ειχεν
ειχεν
ειχεν
δυο
δυο
δυο
υιους
υιους
υιους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale