Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 14. 11


11
3754
hoti
ὅτι
Car
Conj
3956
pas
πᾶς
quiconque
Adj-NSM
3588
ho

-
Art-NSM
5312
hupsôn
ὑψῶν
élevant
V-PAP-NSM
1438
héaüton
ἑαυτὸν
lui-même
PrRef-3ASM
5013
tapéinôthêsétaï
ταπεινωθήσεται
sera abaissé
V-FPInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
5013
tapéinôn
ταπεινῶν
abaissant
V-PAP-NSM
1438
héaüton
ἑαυτὸν
lui-même
PrRef-3ASM
5312
hupsôthêsétaï
ὑψωθήσεται
sera élevé
V-FPInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car3754
quiconque3956
s’1438
élève5312
,
sera5013
abaissé5013
;
et2532
celui3588
qui
s’1438
abaisse5013
sera5312
élevé5312
.
§

Traduction révisée

parce que quiconque s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
πας
πας
πας
ο
ο
ο
υψων
υψων
υψων
εαυτον
εαυτον
εαυτον
ταπεινωθησεται
ταπεινωθησεται
ταπεινωθησεται
και
και
και
ο
ο
ο
ταπεινων
ταπεινων
ταπεινων
εαυτον
εαυτον
εαυτον
υψωθησεται
υψωθησεται
υψωθησεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale