Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 12. 46


46
2240
hêxéi
ἥξει
viendra
V-FAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
2962
kurios
κύριος
maître
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
1401
doulou
δούλου
esclave
N-GSM
1565
ékéinou
ἐκείνου
celui-là
PrD-GSM
1722
én
ἐν
en
Prep
2250
hêméra
ἡμέρᾳ
un jour
N-DSF
3739


que
PrRel-DSF
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
4328
prosdoka
προσδοκᾷ
il attend
V-PAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1722
én
ἐν
à
Prep
5610
hôra
ὥρᾳ
une heure
N-DSF
3739


que
PrRel-DSF
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1097
guinôskéi
γινώσκει
il sait
V-PAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1371
dikhotomêséi
διχοτομήσει
il coupera en deux
V-FAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
3313
méros
μέρος
part
N-ASN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
571
apistôn
ἀπίστων
infidèles
Adj-GPM
5087
thêséi
θήσει
assignera
V-FAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

le3588
maître2962
de
cet 3588, 1565
esclave1401
-
3588, 1565
viendra2240
en1722
un
jour2250
qu’3739
il
n’3756
attend4328
pas3756
,
et2532
à1722
une
heure5610
qu’3739
il
ne3756
sait1097
pas3756
,
et2532
il
le846
coupera1371
en1371
deux1371
,
et2532
lui
donnera5087
sa 3588, 846
part3313
avec3326
les3588
infidèles571
.

Traduction révisée

le maître de cet esclave viendra un jour qu’il n’attend pas et à une heure qu’il ne sait pas : il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les infidèles.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ηξει
ηξει
ηξει
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
του
του
του
δουλου
δουλου
δουλου
εκεινου
εκεινου
εκεινου
εν
εν
εν
ημερα
ημερα
ημερα
η
η
η
ου
ου
ου
προσδοκα
προσδοκα
προσδοκα
και
και
και
εν
εν
εν
ωρα
ωρα
ωρα
η
η
η
ου
ου
ου
γινωσκει
γινωσκει
γινωσκει
και
και
και
διχοτομησει
διχοτομησει
διχοτομησει
αυτον
αυτον
αυτον
και
και
και
το
το
το
μερος
μερος
μερος
αυτου
αυτου
αυτου
μετα
μετα
μετα
των
των
των
απιστων
απιστων
απιστων
θησει
θησει
θησει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale