le maître de cet esclave viendra un jour qu’il n’attend pas et à une heure qu’il ne sait pas : il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les infidèles.
Variantes grecques
(MT) (WH)
ηξει ηξει ηξει
ο ο ο
κυριος κυριος κυριος
του του του
δουλου δουλου δουλου
εκεινου εκεινου εκεινου
εν εν εν
ημερα ημερα ημερα
η η η
ου ου ου
προσδοκα προσδοκα προσδοκα
και και και
εν εν εν
ωρα ωρα ωρα
η η η
ου ου ου
γινωσκει γινωσκει γινωσκει
και και και
διχοτομησει διχοτομησει διχοτομησει
αυτον αυτον αυτον
και και και
το το το
μερος μερος μερος
αυτου αυτου αυτου
μετα μετα μετα
των των των
απιστων απιστων απιστων
θησει θησει θησει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000) (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée