Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 12. 31


31
4133
plên
πλὴν
Mais
Adv
2212
dzêtéité
ζητεῖτε
cherchez
V-PAImp-2P
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
932
basiléian
βασιλείαν
royaume
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-NPN
4369
prostéthêsétaï
προστεθήσεται
sera donné par-dessus
V-FPInd-3S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais4133
recherchez2212
son 3588, 846
royaume932
,
et2532
ces5023
choses5023
vous5213
seront4369
données4369
par4369
-
dessus4369
.

Traduction révisée

cherchez plutôt son royaume, et cela vous sera donné par-dessus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πλην
πλην
πλην
ζητειτε
ζητειτε
ζητειτε
την
την
την
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
αυτου
του
αυτου

θεου
και
και
και
ταυτα
ταυτα
ταυτα

παντα
προστεθησεται
προστεθησεται
προστεθησεται
υμιν
υμιν
υμιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale