Luc 12. 3
3
473
anth'
ἀνθ᾿
Parce que
Prep
3739
hôn
ὧν
cela
PrRel-GPN
3745
hosa
ὅσα
tout ce que
PrCorr-APN
4653
skotia
σκοτίᾳ
ténèbres
N-DSF
2036
éipaté
εἴπατε
vous avez dit
V-2AAInd-2P
-
,
,
5457
phôti
φωτὶ
lumière
N-DSN
191
akousthêsétaï
ἀκουσθήσεται
sera entendu
V-FPInd-3S
-
,
,
3739
ho
ὃ
ce dont
PrRel-ASN
3775
ous
οὖς
oreille
N-ASN
2980
élalêsaté
ἐλαλήσατε
vous avez parlé
V-AAInd-2P
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
5009
taméioïs
ταμείοις
chambres
N-DPN
-
,
,
2784
kêrukhthêsétaï
κηρυχθήσεται
sera proclamé
V-FPInd-3S
1430
dômatôn
δωμάτων
toits
N-GPN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
C’473
est473
pourquoi3739
toutes3745
les
choses3745
que
vous
avez2036
dites2036
dans1722
les3588
ténèbres4653
seront191
entendues191
dans1722
la3588
lumière5457
,
et2532
ce3739
dont3739
vous
avez2980
parlé2980
à4314
l’3588
oreille3775
dans1722
les3588
chambres5009
sera2784
publié2784
sur1909
les3588
toits1430
.
Traduction révisée
C’est pourquoi tout ce que vous avez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce dont vous avez parlé à l’oreille dans les chambres sera proclamé sur les toits.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ανθ
ανθ
ανθ
ων
ων
ων
οσα
οσα
οσα
εν
εν
εν
τη
τη
τη
σκοτια
σκοτια
σκοτια
ειπατε
ειπατε
ειπατε
εν
εν
εν
τω
τω
τω
φωτι
φωτι
φωτι
ακουσθησεται
ακουσθησεται
ακουσθησεται
και
και
και
ο
ο
ο
προς
προς
προς
το
το
το
ους
ους
ους
ελαλησατε
ελαλησατε
ελαλησατε
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
ταμειοις
ταμειοις
ταμειοις
κηρυχθησεται
κηρυχθησεται
κηρυχθησεται
επι
επι
επι
των
των
των
δωματων
δωματων
δωματων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby