Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 11. 33


33
3762
Oudéis
Οὐδεὶς
Personne ne
Adj-NSM
1161

δὲ
or
Conj
3088
lukhnon
λύχνον
une lampe
N-ASF
681
hapsas
ἅψας
ayant allumée
V-AAP-NSM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
2926
kruptên
κρύπτην
un lieu caché
N-ASF
5087
tithêsin
τίθησιν
[la] met
V-PAInd-3S
3761
oudé
οὐδὲ
ni
Adv
5259
hupo
ὑπὸ
sous
Prep
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3426
modion
μόδιον
boisseau
N-ASM
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
3087
lukhnian
λυχνίαν
pied de lampe
N-ASF
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
1531
éisporéuoménoï
είσπορευόμενοι
entrant
V-PDP-NPM
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
5338
phéngos
φέγγος
lumière
N-ASN
991
blépôsin
βλέπωσιν
ils voient
V-PASubj-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
personne3762
,
après681
avoir681
allumé681
une
lampe3088
,
ne3762
la
met5087
dans1519
un
lieu2926
caché2926
,
ni3761
sous5259
le3588
boisseau3426
,
mais235
sur1909
le3588
pied3087
de
lampe3087
,
afin2443
que2443
ceux3588
qui
entrent1531
voient991
la3588
lumière5338
.

Traduction révisée

Personne, après avoir allumé une lampe, ne la met dans un lieu caché, ni sous le boisseau, mais sur un pied de lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουδεις
ουδεις
ουδεις
δε
δε
λυχνον
λυχνον
λυχνον
αψας
αψας
αψας
εις
εις
εις
κρυπτην
κρυπτην
κρυπτην
τιθησιν
τιθησιν
τιθησιν
ουδε
ουδε
ουδε
υπο
υπο
υπο
τον
τον
τον
μοδιον
μοδιον
μοδιον
αλλ
αλλ
αλλ
επι
επι
επι
την
την
την
λυχνιαν
λυχνιαν
λυχνιαν
ινα
ινα
ινα
οι
οι
οι
εισπορευομενοι
εισπορευομενοι
εισπορευομενοι
το
το
το
φεγγος
φεγγος
φως
βλεπωσιν
βλεπωσιν
βλεπωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale