Luc 11. 33
33
3762
Oudéis
Οὐδεὶς
Personne ne
Adj-NSM
3088
lukhnon
λύχνον
une lampe
N-ASF
681
hapsas
ἅψας
ayant allumée
V-AAP-NSM
2926
kruptên
κρύπτην
un lieu caché
N-ASF
5087
tithêsin
τίθησιν
[la] met
V-PAInd-3S
3426
modion
μόδιον
boisseau
N-ASM
-
,
,
3087
lukhnian
λυχνίαν
pied de lampe
N-ASF
-
,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1531
éisporéuoménoï
είσπορευόμενοι
entrant
V-PDP-NPM
5338
phéngos
φέγγος
lumière
N-ASN
991
blépôsin
βλέπωσιν
ils voient
V-PASubj-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
personne3762
,
après681
avoir681
allumé681
une
lampe3088
,
ne3762
la
met5087
dans1519
un
lieu2926
caché2926
,
ni3761
sous5259
le3588
boisseau3426
,
mais235
sur1909
le3588
pied3087
de
lampe3087
,
afin2443
que2443
ceux3588
qui
entrent1531
voient991
la3588
lumière5338
.
Traduction révisée
Personne, après avoir allumé une lampe, ne la met dans un lieu caché, ni sous le boisseau, mais sur un pied de lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ουδεις
ουδεις
ουδεις
δε
δε
λυχνον
λυχνον
λυχνον
αψας
αψας
αψας
εις
εις
εις
κρυπτην
κρυπτην
κρυπτην
τιθησιν
τιθησιν
τιθησιν
ουδε
ουδε
ουδε
υπο
υπο
υπο
τον
τον
τον
μοδιον
μοδιον
μοδιον
αλλ
αλλ
αλλ
επι
επι
επι
την
την
την
λυχνιαν
λυχνιαν
λυχνιαν
ινα
ινα
ινα
οι
οι
οι
εισπορευομενοι
εισπορευομενοι
εισπορευομενοι
το
το
το
φεγγος
φεγγος
φως
βλεπωσιν
βλεπωσιν
βλεπωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée