Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 11. 21


21
3752
Hotan
Ὅταν
Quand
Conj
3588
ho

l’
Art-NSM
2478
iskhuros
ἰσχυρὸς
[homme] fort
Adj-NSM
2528
kathôplisménos
καθωπλισμένος
étant équipé de ses armes
V-RPP-NSM
5442
phulassê
φυλάσσῃ
garde
V-PASubj-3S
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
1438
héaütou
ἑαυτοῦ
de lui
PrRef-3GSM
833
aülên
αὐλήν
palais
N-ASF
-

,
,
1722
én
ἐν
en
Prep
1515
éirênê
εἰρήνῃ
paix
N-DSF
1510
éstin
ἐστὶν
sont
V-PAInd-3S
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
5224
huparkhonta
ὑπάρχοντα
biens
V-PAP-NPN
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Quand3752
l’3588
homme2478
fort2478
,
revêtu2528
de
ses2528
armes2528
,
garde5442
son 3588, 1438
palais833
,
ses 3588, 846
biens5224
sont1510
en1722
paix1515
;

Traduction révisée

Quand l’homme fort, équipé de ses armes, garde son palais, ses biens sont en sûreté ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οταν
οταν
οταν
ο
ο
ο
ισχυρος
ισχυρος
ισχυρος
καθωπλισμενος
καθωπλισμενος
καθωπλισμενος
φυλασση
φυλασση
φυλασση
την
την
την
εαυτου
εαυτου
εαυτου
αυλην
αυλην
αυλην
εν
εν
εν
ειρηνη
ειρηνη
ειρηνη
εστιν
εστιν
εστιν
τα
τα
τα
υπαρχοντα
υπαρχοντα
υπαρχοντα
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale