Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 10. 41


41
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
Répondant
V-ADpP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
846
aütê
αὐτῇ
à elle
PrPers-DSF
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
:
3136
Martha
Μάρθα
Marthe
N-VSF
3136
Martha
Μάρθα
Marthe
N-VSF
-

,
,
3309
mérimnas
μεριμνᾷς
tu t’inquiètes
V-PAInd-2S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5182
turbadzê
τυρβάζῃ
tu te tourmentes
V-PPInd-2S
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
4183
polla
πολλά
beaucoup de choses
Adj-APN
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et1161
Jésus2424
,
lui846
répondant611
,
dit2036
:
Marthe3136
,
Marthe3136
,
tu
es3309
en3309
souci3309
et2532
tu
te5182
tourmentes5182
de4012
beaucoup4183
de
choses4183
,

Traduction révisée

Mais Jésus lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu te tourmentes de beaucoup de choses ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτη
αυτη
αυτη
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
κυριος
μαρθα
μαρθα
μαρθα
μαρθα
μαρθα
μαρθα
μεριμνας
μεριμνας
μεριμνας
και
και
και
τυρβαζη
τυρβαζη
θορυβαζη
περι
περι
περι
πολλα
πολλα
πολλα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale