Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 1. 32


32
3778
houtos
οὗτος
Celui-ci
PrD-NSM
1510
éstaï
ἔσται
il sera
V-FDmInd-3S
3173
mégas
μέγας
grand
Adj-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5207
Huios
Υἱὸς
Fils
N-NSM
5310
Hupsistou
Ὑψίστου
du Très-haut
Adj-GSM
2564
klêthêsétaï
κληθήσεται
il sera appelé
V-FPInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
dôséi
δώσει
donnera
V-FAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
2962
Kurios
Κύριος
[le] Seigneur
N-NSM
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2362
thronon
θρόνον
trône
N-ASM
1138
Daüid
Δαυὶδ
de David
N-PrI
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
3962
patros
πατρὸς
père
N-GSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
;

Traduction J.N. Darby

Il3778
sera1510
grand3173
et2532
sera2564
appelé2564
le
Fils5207
du
Très5310
-
haut5310
;
et2532
le
*Seigneur2962
Dieu2316
lui846
donnera1325
le3588
trône2362
de
David1138
son 3588, 846
père3962
;

Traduction révisée

Il sera grand et sera appelé Fils du Très-haut ; le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτος
ουτος
ουτος
εσται
εσται
εσται
μεγας
μεγας
μεγας
και
και
και
υιος
υιος
υιος
υψιστου
υψιστου
υψιστου
κληθησεται
κληθησεται
κληθησεται
και
και
και
δωσει
δωσει
δωσει
αυτω
αυτω
αυτω
κυριος
κυριος
κυριος
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
τον
τον
τον
θρονον
θρονον
θρονον
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale