Jean 8. 5
5
3475
Môusês
Μωϋσῆς
Moïse
N-NSM
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
1781
énétéilato
ἐνετείλατο
a commandé
V-ADmInd-3S
3588
tas
τὰς
celles-ci
Art-APF
5108
toïaütas
τοιαύτας
de telles
PrD-APF
3034
lithadzéin
λιθάζειν
de lapider
V-PAInf
-
·
:
4771
su
σὺ
toi
PrPers-2NS
3004
léguéis
λέγεις
dis-tu
V-PAInd-2S
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Or1161
,
dans1722
la3588
loi3551
,
Moïse3475
nous2254
a1781
commandé1781
de
lapider3034
de
telles 3588, 5108
femmes
:
toi4771
donc3767
,
que5101
dis3004
-
tu
?
Traduction révisée
Or, dans la Loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes. Toi donc, que dis-tu ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εν
εν
εν
δε
δε
δε
τω
τω
τω
νομω
νομω
νομω
ημων
ημιν
μωυσης
μωυσης
μωυσης
ημιν
ενετειλατο
ενετειλατο
ενετειλατο
τας
τας
τας
τοιαυτας
τοιαυτας
τοιαυτας
λιθαζειν
λιθοβολεισθαι
λιθαζειν
συ
συ
συ
ουν
ουν
ουν
τι
τι
τι
λεγεις
λεγεις
λεγεις
περι
αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby