Jean 8. 4
4
3004
légousin
λέγουσιν
ils disent
V-PAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-
·
:
1320
Didaskalé
Διδάσκαλε
Maître
N-VSM
-
,
,
3778
haütê
αὕτη
celle-ci
PrD-NSF
1135
gunê
γυνὴ
femme
N-NSF
2638
katélêphthê
κατελήφθη
a été surprise
V-RDInd-3S
1888
aütophôrô
αὐτοφώρῳ
le fait même
Adj-DSM
3431
moïkhéuoménê
μοιχευομένη
commettant adultère
V-PPP-NSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
ils
lui846
disent3004
:
Maître1320
,
cette 3778, 3588
femme1135
a2638
été2638
surprise2638
sur1909
le
fait1888
même1888
,
commettant3431
adultère3431
.
Traduction révisée
ils lui disent : Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant l’adultère.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν
αυτω
αυτω
αυτω
πειραζοντες
διδασκαλε
διδασκαλε
διδασκαλε
αυτη
ταυτην
αυτη
η
ευρομεν
η
γυνη
γυνη
κατεληφθη
κατειληπται
επ
επ
επ
αυτοφωρω
αυτοφωρω
αυτοφωρω
μοιχευομενη
μοιχευομενην
μοιχευομενη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby