Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 8. 17


17
2532
kaï
και
Et
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSM
3551
nomô
νόμῳ
loi
N-DSM
1161

δὲ
aussi
Conj
3588

τῷ
celle
Art-DSM
5212
humétérô
ὑμετέρῳ
de vous
PrPoss-2DPM
1125
guégraptaï
γέγραπται
il a été écrit
V-RPInd-3S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1417
duo
δύο
de deux
Adj-NumI
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
hommes
N-GPM
3588


le
Art-NSF
3141
marturia
μαρτυρία
témoignage
N-NSF
227
alêthês
ἀληθής
vrai
Adj-NSF
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
est1125
écrit1125
aussi1161
dans1722
votre 3588, 3588, 5212
loi3551
,
que3754
le3588
témoignage3141
de
deux1417
hommes444
est1510
vrai227
.

Traduction révisée

Or il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux hommes est vrai.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εν
εν
εν
τω
τω
τω
νομω
νομω
νομω
δε
δε
δε
τω
τω
τω
υμετερω
υμετερω
υμετερω
γεγραπται
γεγραπται
γεγραπται
οτι
οτι
οτι
δυο
δυο
δυο
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
η
η
η
μαρτυρια
μαρτυρια
μαρτυρια
αληθης
αληθης
αληθης
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale