Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 7. 3


3
2036
éipon
εἶπον
Dirent
V-2AAInd-3P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
4314
pros
πρὸς
à
Prep
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
80
adélphoï
ἀδελφοὶ
frères
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

·
:
3327
Métabêthi
Μετάβηθι
Pars
V-2AAImp-2S
1782
éntéuthén
ἐντεῦθεν
d’ici
Adv
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5217
hupagué
ὕπαγε
va
V-PAImp-2S
1519
éis
εἰς
en
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
2449
Ioudaïan
Ἰουδαίαν
Judée
N-ASF
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3101
mathêthaï
μαθηταί
disciples
N-NPM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2334
théôrêsôsin
θεωρήσωσιν
voient
V-AASubj-3P
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-APN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3739
ha

que
PrRel-APN
4160
poïéis
ποιεῖς
tu fais
V-PAInd-2S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Ses 3588, 846
frères80
lui 4314, 846
dirent2036
donc3767
:
Pars3327
d’
ici1782
et2532
va5217
en1519
Judée2449
,
afin2443
que2443
tes 3588, 4675
disciples3101
aussi2532
voient2334
les3588
œuvres2041
que3739
tu
fais4160
;

Traduction révisée

Ses frères lui dirent : Pars d’ici et va en Judée, afin que tes disciples voient, eux aussi, les œuvres que tu fais ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπον
ειπον
ειπον
ουν
ουν
ουν
προς
προς
προς
αυτον
αυτον
αυτον
οι
οι
οι
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
αυτου
αυτου
αυτου
μεταβηθι
μεταβηθι
μεταβηθι
εντευθεν
εντευθεν
εντευθεν
και
και
και
υπαγε
υπαγε
υπαγε
εις
εις
εις
την
την
την
ιουδαιαν
ιουδαιαν
ιουδαιαν
ινα
ινα
ινα
και
και
και
οι
οι
οι
μαθηται
μαθηται
μαθηται
σου
σου
σου
θεωρησωσιν
θεωρησωσιν
θεωρησουσιν


σου
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
σου
σου
α
α
α
ποιεις
ποιεις
ποιεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale