Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 7. 23


23
1487
éi
εἰ
Si
Cond
4061
péritomên
περιτομὴν
[la] circoncision
N-ASF
2983
lambanéi
λαμβάνει
reçoit
V-PAInd-3S
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
un homme
N-NSM
1722
én
ἐν
en
Prep
4521
sabbatô
σαββάτῳ
un jour de sabbat
N-DSN
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
3089
luthê
λυθῇ
soit violée
V-APSubj-3S
3588
ho

la
Art-NSM
3551
nomos
νόμος
loi
N-NSM
3475
Môuséôs
Μωϋσέως
de Moïse
N-GSM
-

,
,
1698
émoï
ἐμοὶ
contre moi
PrPers-1DS
5520
kholaté
χολᾶτε
êtes-vous irrités
V-PAInd-2P
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
3650
holon
ὅλον
tout entier
Adj-ASM
444
anthrôpon
ἄνθρωπον
un homme
N-ASM
5199
huguiê
ὑγιῆ
sain
Adj-ASM
4160
époïêsa
ἐποίησα
j’ai fait
V-AAInd-1S
1722
én
ἐν
en
Prep
4521
sabbatô
σαββάτῳ
un jour de sabbat
N-DSN
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Si1487
un
homme444
reçoit2983
la
circoncision4061
en1722
un
jour
de
sabbat4521
,
afin2443
que2443
la3588
loi3551
de
Moïse3475
ne3361
soit3089
pas3361
violée3089
,
êtes5520
-
vous
irrités5520
contre1698
moi1698
de
ce3754
que
j’ 5199, 4160
ai 5199, 4160
guéri 5199, 4160
un
homme444
tout3650
entier3650
en1722
un
jour
de
sabbat4521
?

Traduction révisée

Si un homme reçoit la circoncision un jour de sabbat, pour que la loi de Moïse ne soit pas violée, êtes-vous irrités contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier un jour de sabbat ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
περιτομην
περιτομην
περιτομην
λαμβανει
λαμβανει
λαμβανει
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
εν
εν
εν
σαββατω
σαββατω
σαββατω
ινα
ινα
ινα
μη
μη
μη
λυθη
λυθη
λυθη
ο
ο
ο
νομος
νομος
νομος
μωυσεως
μωσεως
μωυσεως
εμοι
εμοι
εμοι
χολατε
χολατε
χολατε
οτι
οτι
οτι
ολον
ολον
ολον
ανθρωπον
ανθρωπον
ανθρωπον
υγιη
υγιη
υγιη
εποιησα
εποιησα
εποιησα
εν
εν
εν
σαββατω
σαββατω
σαββατω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale