Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 7. 12


12
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1112
gongusmos
γογγυσμὸς
une rumeur
N-NSM
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
4183
polus
πολὺς
grande
Adj-NSM
1722
én
ἐν
parmi
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
3793
okhloïs
ὄχλοις
foules
N-DPM
-

.
.
3588
hoï
οἱ
Les uns
Art-NPM
3303
mén
μὲν
en effet
Prt
3004
élégon
ἔλεγον
disaient
V-IAInd-3P
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
18
agathos
ἀγαθός
bon
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
-

,
,
243
alloï
ἄλλοι
d’autres
Adj-NPM
3004
élégon
ἔλεγον
disaient
V-IAInd-3P
-

·
:
3756
Ou
Οὔ
Non
Prt-N
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
4105
plana
πλανᾷ
il séduit
V-PAInd-3S
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3793
okhlon
ὄχλον
foule
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
y1510
avait1510
une
grande4183
rumeur1112
à
son 4012, 846
sujet 4012, 846
parmi1722
les3588
foules3793
.
Les
uns 3588, 3303
disaient3004
:
Il
est1510
homme
de
bien18
.
D’
autres243
disaient3004
:
Non3756
,
mais235
il
séduit4105
la3588
foule3793
.

Traduction révisée

Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient : Il est homme de bien. D’autres disaient : Non, mais il séduit la foule.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γογγυσμος
γογγυσμος
γογγυσμος

πολυς
περι
περι
περι
αυτου
αυτου
αυτου
ην
ην
ην
πολυς

πολυς
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
οχλοις
οχλοις
οχλοις
οι
οι
οι
μεν
μεν
μεν
ελεγον
ελεγον
ελεγον
οτι
οτι
οτι
αγαθος
αγαθος
αγαθος
εστιν
εστιν
εστιν
αλλοι
αλλοι
αλλοι


δε
ελεγον
ελεγον
ελεγον
ου
ου
ου
αλλα
αλλα
αλλα
πλανα
πλανα
πλανα
τον
τον
τον
οχλον
οχλον
οχλον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale