Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient : Il est homme de bien. D’autres disaient : Non, mais il séduit la foule.
Variantes grecques
(MT) (WH)
και και και
γογγυσμος γογγυσμος γογγυσμος
πολυς
περι περι περι
αυτου αυτου αυτου
ην ην ην
πολυς
πολυς
εν εν εν
τοις τοις τοις
οχλοις οχλοις οχλοις
οι οι οι
μεν μεν μεν
ελεγον ελεγον ελεγον
οτι οτι οτι
αγαθος αγαθος αγαθος
εστιν εστιν εστιν
αλλοι αλλοι αλλοι
δε
ελεγον ελεγον ελεγον
ου ου ου
αλλα αλλα αλλα
πλανα πλανα πλανα
τον τον τον
οχλον οχλον οχλον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000) (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée