Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 7. 11


11
3588
hoï
οἱ
Les
Art-NPM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
2212
édzêtoun
ἐζήτουν
cherchaient
V-IAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
1722
én
ἐν
à
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
1859
héortê
ἑορτῇ
fête
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3004
élégon
ἔλεγον
disaient
V-IAInd-3P
-

·
:
4226
Pou
Ποῦ

Prt
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
1565
ékéinos
ἐκεῖνος
celui-ci
PrD-NSM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Les3588
Juifs2453
donc3767
le846
cherchaient2212
à1722
la3588
fête1859
et2532
disaient3004
:
4226
est1510
cet1565
[
homme
]
?

Traduction révisée

Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient : Où est cet [homme] ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οι
οι
οι
ουν
ουν
ουν
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
εζητουν
εζητουν
εζητουν
αυτον
αυτον
αυτον
εν
εν
εν
τη
τη
τη
εορτη
εορτη
εορτη
και
και
και
ελεγον
ελεγον
ελεγον
που
που
που
εστιν
εστιν
εστιν
εκεινος
εκεινος
εκεινος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale