Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 7. 10


10
5613
Hos
Ὡς
Lorsque
Adv
1161

δὲ
mais
Conj
305
anébêsan
ἀνέβησαν
furent montés
V-2AAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
80
adélphoï
ἀδελφοὶ
frères
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
5119
toté
τότε
alors
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
305
anébê
ἀνέβη
monta
V-2AAInd-3S
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1859
héortên
ἑορτήν
fête
N-ASF
-

,
,
3756
ou
οὐ
non pas
Prt-N
5320
phanérôs
φανερῶς
publiquement
Adv
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
1722
én
ἐν
en
Prep
2927
kruptô
κρυπτῷ
secret
Adj-DSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
lorsque5613
ses 3588, 846
frères80
furent305
montés305
,
alors5119
lui846
aussi2532
monta305
à1519
la3588
fête1859
,
non3756
pas3756
publiquement5320
,
mais235
comme5613
en1722
secret2927
.

Traduction révisée

Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ως
ως
ως
δε
δε
δε
ανεβησαν
ανεβησαν
ανεβησαν
οι
οι
οι
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
αυτου
αυτου
αυτου
τοτε
τοτε
και
και
αυτος
αυτος
ανεβη
ανεβη
εις
εις
εις
την
την
την
εορτην
εορτην
εορτην


τοτε


και


αυτος


ανεβη
ου
ου
ου
φανερως
φανερως
φανερως
αλλ
αλλ
αλλα
ως
ως
ως
εν
εν
εν
κρυπτω
κρυπτω
κρυπτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale