Jean 6. 52
52
3164
émakhonto
Ἐμάχοντο
Se disputaient
V-IDInd-3P
4314
pros
πρὸς
entre
Prep
240
allêlous
ἀλλήλους
les uns et les autres
PrRec-APM
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
-
·
:
1410
dunataï
δύναται
peut-il
V-PDInd-3S
3778
houtos
οὗτος
celui-ci
PrD-NSM
2254
hêmin
ἡμῖν
nous
PrPers-1DP
1325
dounaï
δοῦναι
donner
V-2AAInf
4561
sarka
σάρκα
chair [de lui]
N-ASF
5315
phaguéin
φαγεῖν
à manger
V-2AAInf
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Les3588
Juifs2453
disputaient3164
donc3767
entre 4314, 240
eux 4314, 240
,
disant3004
:
Comment4459
celui3778
-
ci3778
peut1410
-
il
nous2254
donner1325
sa3588
chair4561
à
manger5315
?
Traduction révisée
Il y eut alors une vive discussion entre les Juifs ; ils disaient : Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εμαχοντο
εμαχοντο
εμαχοντο
ουν
ουν
ουν
προς
προς
προς
αλληλους
αλληλους
αλληλους
οι
οι
οι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
πως
πως
πως
δυναται
δυναται
δυναται
ουτος
ουτος
ουτος
ημιν
ημιν
ημιν
δουναι
δουναι
δουναι
την
την
την
σαρκα
σαρκα
σαρκα
αυτου
φαγειν
φαγειν
φαγειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée