Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 6. 45


45
1510
éstin
ἔστιν
Il est
V-PAInd-3S
1125
guégramménon
γεγραμμένον
écrit
V-RPP-NSN
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
4396
prophêtaïs
προφήταις
prophètes
N-DPM
-

·
:
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1510
ésontaï
ἔσονται
ils seront
V-FDmInd-3P
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
1318
didaktoï
διδακτοὶ
enseignés
Adj-NPM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

.
.
3956
pas
πᾶς
Tout
Adj-NSM
3588
ho

celui
Art-NSM
191
akousas
ἀκούσας
ayant entendu
V-AAP-NSM
3844
para
παρὰ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3962
Patros
Πατρὸς
Père
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3129
mathôn
μαθὼν
ayant appris
V-2AAP-NSM
2064
érkhétaï
ἔρχεται
vient
V-PDInd-3S
4314
pros
πρὸς
à
Prep
3165

μέ
moi
PrPers-1AS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Il
est1510
écrit1125
dans1722
les3588
prophètes4396
:
«
Et2532
ils
seront1510
tous3956
enseignés1318
de
Dieu2316
»
.
Quiconque3956
a191
entendu191
le3588
Père3962
et2532
a3129
appris3129
[
de
lui
]
,
vient2064
à4314
moi3165
.

Traduction révisée

Il est écrit dans les Prophètes : “Ils seront tous enseignés de Dieu”. Quiconque a entendu le Père et a appris [de lui] vient à moi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εστιν
εστιν
εστιν
γεγραμμενον
γεγραμμενον
γεγραμμενον
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
προφηταις
προφηταις
προφηταις
και
και
και
εσονται
εσονται
εσονται
παντες
παντες
παντες
διδακτοι
διδακτοι
διδακτοι
θεου
θεου
θεου
πας
πας
πας

ουν
ο
ο
ο
ακουσας
ακουων
ακουσας
παρα
παρα
παρα
του
του
του
πατρος
πατρος
πατρος
και
και
και
μαθων
μαθων
μαθων
ερχεται
ερχεται
ερχεται
προς
προς
προς
με
με
εμε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale