Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 6. 41


41
1111
Égongudzon
Ἐγόγγυζον
Murmuraient
V-IAInd-3P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce qu’
Conj
2036
éipén
εἶπεν
il a dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
1473
Égô
Ἐγὼ
Moi
PrPers-1NS
1510
éimi
εἰμι
je suis
V-PAInd-1S
3588
ho

le
Art-NSM
740
artos
ἄρτος
pain
N-NSM
3588
ho

celui
Art-NSM
2597
katabas
καταβὰς
étant descendu
V-2AAP-NSM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Les3588
Juifs2453
donc3767
murmuraient1111
contre4012
lui846
,
parce3754
qu’
il
avait2036
dit2036
:
Moi1473
,
je
suis1510
le3588
pain740
descendu2597
du 1537, 3588
ciel3772
;

Traduction révisée

Les Juifs murmuraient alors contre lui, parce qu’il avait dit : “Moi, je suis le pain descendu du ciel” ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εγογγυζον
εγογγυζον
εγογγυζον
ουν
ουν
ουν
οι
οι
οι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
περι
περι
περι
αυτου
αυτου
αυτου
οτι
οτι
οτι
ειπεν
ειπεν
ειπεν
εγω
εγω
εγω
ειμι
ειμι
ειμι
ο
ο
ο
αρτος
αρτος
αρτος
ο
ο
ο
καταβας
καταβας
καταβας
εκ
εκ
εκ
του
του
του
ουρανου
ουρανου
ουρανου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale