Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 6. 38


38
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
2597
katabébêka
καταβέβηκα
je suis descendu
V-RAInd-1S
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
3772
ouranou
οὐρανοῦ
ciel
N-GSM
3756
oukh
οὐχ
non
Prt-N
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
4160
poïô
ποιῶ
je fasse
V-PASubj-1S
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
2307
thélêma
θέλημα
volonté
N-ASN
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
1699
émon
ἐμὸν
mienne
PrPoss-1ASN
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
2307
thélêma
θέλημα
volonté
N-ASN
3588
tou
τοῦ
de celui
Art-GSM
3992
pémpsantos
πέμψαντός
ayant envoyé
V-AAP-GSM
3165

με
moi
PrPers-1AS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car3754
je
suis2597
descendu2597
du 575, 3588
ciel3772
,
non3756
pour2443
faire4160
ma 3588, 3588, 1699
volonté2307
,
mais235
la3588
volonté2307
de
celui3588
qui
m’3165
a3992
envoyé3992
.

Traduction révisée

car je suis descendu du ciel pour faire, non pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
καταβεβηκα
καταβεβηκα
καταβεβηκα
απο
εκ
απο
του
του
του
ουρανου
ουρανου
ουρανου
ουχ
ουχ
ουχ
ινα
ινα
ινα
ποιω
ποιω
ποιω
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
το
το
το
εμον
εμον
εμον
αλλα
αλλα
αλλα
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
του
του
του
πεμψαντος
πεμψαντος
πεμψαντος
με
με
με
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale