Jean 6. 29
29
611
apékrithê
ἀπεκρίθη
Répondit
V-ADmInd-3S
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-
·
:
5124
Touto
Τοῦτό
Celle-ci
PrD-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
2041
érgon
ἔργον
œuvre
N-NSN
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
4100
pistéusêté
πιστεύσητε
vous croyiez
V-AASubj-2P
3739
hon
ὃν
celui qu’
PrRel-ASM
649
apéstéilén
ἀπέστειλεν
il a envoyé
V-AAInd-3S
1565
ékéinos
ἐκεῖνος
celui-là
PrD-NSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Jésus2424
répondit611
et2532
leur846
dit2036
:
C’ 5124, 1510
est 5124, 1510
ici 5124, 1510
l’3588
œuvre2041
de
Dieu2316
,
que2443
vous
croyiez4100
en1519
celui3739
qu’
il
a649
envoyé649
.
Traduction révisée
Jésus leur répondit : L’œuvre de Dieu, c’est celle-ci : que vous croyiez en celui qu’il a envoyé.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
απεκριθη
απεκριθη
απεκριθη
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
και
και
και
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
τουτο
τουτο
τουτο
εστιν
εστιν
εστιν
το
το
το
εργον
εργον
εργον
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ινα
ινα
ινα
πιστευσητε
πιστευσητε
πιστευητε
εις
εις
εις
ον
ον
ον
απεστειλεν
απεστειλεν
απεστειλεν
εκεινος
εκεινος
εκεινος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby