Jean 6. 24
24
1492
éidén
εἶδεν
vit
V-2AAInd-3S
3793
okhlos
ὄχλος
foule
N-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
était
V-PAInd-3S
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
1684
énébêsan
ἐνέβησαν
ils montèrent
V-2AAInd-3P
846
aütoï
αὐτοὶ
eux-mêmes
PrPers-NPM
4143
ploïa
πλοῖα
barques
N-APN
2064
êlthon
ἦλθον
vinrent
V-2AAInd-3P
2584
Kapérnaoum
Καπερναοὺμ
Capernaüm
N-PrI
2212
dzêtountés
ζητοῦντες
cherchant
V-PAP-NPM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
–
lors3753
donc3767
que
la3588
foule3793
vit1492
que3754
Jésus2424
n’3756
était1510
point3756
là1563
,
ni3761
ses 3588, 846
disciples3101
,
ils
montèrent1684
eux846
-
mêmes846
sur1519
les3588
bateaux4143
,
et2532
vinrent2064
à1519
Capernaüm2584
,
cherchant2212
Jésus2424
.
Traduction révisée
Quand la foule vit que Jésus n’était pas là, ni ses disciples, ils montèrent eux-mêmes dans ces petites barques et vinrent à Capernaüm, cherchant Jésus.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οτε
οτε
οτε
ουν
ουν
ουν
ειδεν
ειδεν
ειδεν
ο
ο
ο
οχλος
οχλος
οχλος
οτι
οτι
οτι
ιησους
ιησους
ιησους
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
εκει
εκει
εκει
ουδε
ουδε
ουδε
οι
οι
οι
μαθηται
μαθηται
μαθηται
αυτου
αυτου
αυτου
ενεβησαν
ενεβησαν
ενεβησαν
αυτοι
αυτοι
αυτοι
εις
εις
εις
τα
τα
τα
πλοια
πλοια
πλοιαρια
και
και
και
ηλθον
ηλθον
ηλθον
εις
εις
εις
καπερναουμ
καπερναουμ
καφαρναουμ
ζητουντες
ζητουντες
ζητουντες
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée