Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 5. 32


32
243
allos
ἄλλος
[Un] autre
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

celui
Art-NSM
3140
marturôn
μαρτυρῶν
rendant témoignage
V-PAP-NSM
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1492
oïda
οἶδα
je sais
V-RAInd-1S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
227
alêthês
ἀληθής
vrai
Adj-NSF
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588


le
Art-NSF
3141
marturia
μαρτυρία
témoignage
N-NSF
3739
hên
ἣν
qu’
PrRel-ASF
3140
marturéi
μαρτυρεῖ
il témoigne
V-PAInd-3S
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

C’1510
est1510
un
autre243
qui3588
rend3140
témoignage3140
de4012
moi1700
;
et2532
je
sais1492
que3754
le3588
témoignage3141
qu’3739
il
rend3140
de4012
moi1700
est1510
vrai227
.

Traduction révisée

C’est un autre qui rend témoignage de moi ; et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλος
αλλος
αλλος
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
μαρτυρων
μαρτυρων
μαρτυρων
περι
περι
περι
εμου
εμου
εμου
και
και
και
οιδα
οιδα
οιδα
οτι
οτι
οτι
αληθης
αληθης
αληθης
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
μαρτυρια
μαρτυρια
μαρτυρια
ην
ην
ην
μαρτυρει
μαρτυρει
μαρτυρει
περι
περι
περι
εμου
εμου
εμου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale