Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 5. 21


21
5618
hôspér
ὥσπερ
Comme
Adv
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
3962
Patêr
Πατὴρ
Père
N-NSM
1453
éguéiréi
ἐγείρει
réveille
V-PAInd-3S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3498
nékrous
νεκροὺς
morts
Adj-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2227
dzôopoïéi
ζῳοποιεῖ
vivifie
V-PAInd-3S
-

,
,
3779
houtôs
οὕτως
de même
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
5207
Huios
Υἱὸς
Fils
N-NSM
3739
hous
οὓς
ceux qu’
PrRel-APM
2309
théléi
θέλει
il veut
V-PAInd-3S
2227
dzôopoïéi
ζῳοποιεῖ
vivifie
V-PAInd-3S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
comme5618
le3588
Père3962
réveille1453
les3588
morts3498
et2532
les
vivifie2227
,
de
même3779
aussi2532
le3588
Fils5207
vivifie2227
ceux3739
qu’
il
veut2309
;

Traduction révisée

Car comme le Père réveille les morts et les fait vivre, de même aussi le Fils fait vivre ceux qu’il veut.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωσπερ
ωσπερ
ωσπερ
γαρ
γαρ
γαρ
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
εγειρει
εγειρει
εγειρει
τους
τους
τους
νεκρους
νεκρους
νεκρους
και
και
και
ζωοποιει
ζωοποιει
ζωοποιει
ουτως
ουτως
ουτως
και
και
και
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
ους
ους
ους
θελει
θελει
θελει
ζωοποιει
ζωοποιει
ζωοποιει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale