Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 5. 15


15
565
apêlthén
ἀπῆλθεν
S’en alla
V-2AAInd-3S
3588
ho

l’
Art-NSM
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
homme
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
312
anênguéilén
ἀνήγγειλεν
annonça
V-AAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
2453
Ioudaïoïs
Ἰουδαίοις
Juifs
Adj-DPM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

celui
Art-NSM
4160
poïêsas
ποιήσας
ayant rendu
V-AAP-NSM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
5199
huguiê
ὑγιῆ
guéri
Adj-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

L’3588
homme444
s’565
en565
alla565
et2532
annonça312
aux3588
Juifs2453
que3754
c’1510
était1510
Jésus2424
qui3588
l’846
avait 4160, 5199
guéri 4160, 5199
.

Traduction révisée

L’homme s’en alla et annonça aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
απηλθεν
απηλθεν
απηλθεν
ο
ο
ο
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
και
και
και
ανηγγειλεν
ανηγγειλεν
ανηγγειλεν
τοις
τοις
τοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
οτι
οτι
οτι
ιησους
ιησους
ιησους
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
ποιησας
ποιησας
ποιησας
αυτον
αυτον
αυτον
υγιη
υγιη
υγιη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale