Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 4. 34


34
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
:
1699
Émon
Ἐμὸν
Ma
PrPoss-1NSN
1033
brôma
βρῶμά
nourriture
N-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
2443
hina
ἵνα
que
Conj
4160
poïô
ποιῶ
je fasse
V-PASubj-1S
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
2307
thélêma
θέλημα
volonté
N-ASN
3588
tou
τοῦ
de celui
Art-GSM
3992
pémpsantos
πέμψαντός
ayant envoyé
V-AAP-GSM
3165

με
moi
PrPers-1AS
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5048
téléiôsô
τελειώσω
j’accomplisse
V-AASubj-1S
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
2041
érgon
ἔργον
œuvre
N-ASN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
leur846
dit3004
:
Ma1699
viande1033
est1510
de
faire4160
la3588
volonté2307
de
celui3588
qui
m’3165
a3992
envoyé3992
,
et2532
d’
accomplir5048
son 846, 3588
œuvre2041
.

Traduction révisée

Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé et d’accomplir son œuvre.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
εμον
εμον
εμον
βρωμα
βρωμα
βρωμα
εστιν
εστιν
εστιν
ινα
ινα
ινα
ποιω
ποιω
ποιησω
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
του
του
του
πεμψαντος
πεμψαντος
πεμψαντος
με
με
με
και
και
και
τελειωσω
τελειωσω
τελειωσω
αυτου
αυτου
αυτου
το
το
το
εργον
εργον
εργον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale