Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 3. 29


29
3588
ho

Celui
Art-NSM
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
3565
numphên
νύμφην
épouse
N-ASF
3566
numphios
νυμφίος
[l’]époux
N-NSM
1510
éstin
ἐστίν
est
V-PAInd-3S
-

·
;
3588
ho

le
Art-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
5384
philos
φίλος
ami
Adj-NSM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
3566
numphiou
νυμφίου
époux
N-GSM
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
2476
héstêkôs
ἑστηκὼς
s’étant tenu là
V-RAP-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
191
akouôn
ἀκούων
entendant
V-PAP-NSM
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-

,
,
5479
khara
χαρᾷ
de joie
N-DSF
5463
khaïréi
χαίρει
se réjouit
V-PAInd-3S
1223
dia
διὰ
à cause de
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5456
phônên
φωνὴν
voix
N-ASF
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
3566
numphiou
νυμφίου
époux
N-GSM
-

·
;
3778
haütê
αὕτη
celle-ci
PrD-NSF
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588


la
Art-NSF
5479
khara
χαρὰ
joie
N-NSF
3588


celle [étant]
Art-NSF
1699
émê
ἐμὴ
mienne
PrPoss-1NSF
4137
péplêrôtaï
πεπλήρωται
est accomplie
V-RPInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Celui3588
qui
a2192
l’3588
épouse3565
est1510
l’
époux3566
;
mais1161
l’3588
ami5384
de3588
l’3588
époux3566
,
qui3588
assiste2476
et2532
l’846
entend191
,
est5463
tout
réjoui5463
à
cause1223
de
la3588
voix5456
de3588
l’3588
époux3566
;
cette 3778, 3588
joie5479
donc3767
,
qui3588
est
la
mienne1699
,
est4137
accomplie4137
.

Traduction révisée

Celui qui a l’épouse est l’époux ; mais l’ami de l’époux, qui se tient là et l’entend, est tout réjoui à cause de la voix de l’époux. Cette joie donc, qui est la mienne, est complète.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
εχων
εχων
εχων
την
την
την
νυμφην
νυμφην
νυμφην
νυμφιος
νυμφιος
νυμφιος
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
δε
δε
δε
φιλος
φιλος
φιλος
του
του
του
νυμφιου
νυμφιου
νυμφιου
ο
ο
ο
εστηκως
εστηκως
εστηκως
και
και
και
ακουων
ακουων
ακουων
αυτου
αυτου
αυτου
χαρα
χαρα
χαρα
χαιρει
χαιρει
χαιρει
δια
δια
δια
την
την
την
φωνην
φωνην
φωνην
του
του
του
νυμφιου
νυμφιου
νυμφιου
αυτη
αυτη
αυτη
ουν
ουν
ουν
η
η
η
χαρα
χαρα
χαρα
η
η
η
εμη
εμη
εμη
πεπληρωται
πεπληρωται
πεπληρωται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale