Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 3. 30


30
1565
ékéinon
ἐκεῖνον
Lui
PrD-ASM
1163
déi
δεῖ
il faut
V-PAInd-3S
837
aüxanéin
αὐξάνειν
croître
V-PAInf
-

,
,
1691
émé
ἐμὲ
moi
PrPers-1AS
1161

δὲ
et
Conj
1642
élattousthaï
ἐλαττοῦσθαι
diminuer
V-PPInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Il
faut1163
que
lui1565
croisse837
,
et1161
que
moi1691
je
diminue1642
.

Traduction révisée

Il faut que lui croisse et que moi je diminue.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκεινον
εκεινον
εκεινον
δει
δει
δει
αυξανειν
αυξανειν
αυξανειν
εμε
εμε
εμε
δε
δε
δε
ελαττουσθαι
ελαττουσθαι
ελαττουσθαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale