Jean 20. 30
30
4183
Polla
Πολλὰ
Plusieurs
Adj-APN
3303
mén
μὲν
en effet
Prt
243
alla
ἄλλα
autres
Adj-APN
4592
sêméia
σημεῖα
miracles
N-APN
4160
époïêsén
ἐποίησεν
fit
V-AAInd-3S
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
1799
énôpion
ἐνώπιον
dans la présence de
Adv
3101
mathêtôn
μαθητῶν
disciples
N-GPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
sont
V-PAInd-3S
1125
guégramména
γεγραμμένα
écrits
V-RPP-NPN
975
bibliô
βιβλίῳ
livre
N-DSN
5129
toutô
τούτῳ
celui-ci
PrD-DSN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Jésus2424
donc3767
fit4160
aussi2532
devant1799
ses 3588, 846
disciples3101
beaucoup4183
d’
autres243
miracles4592
,
qui3739
ne3756
sont1510
pas3756
écrits1125
dans1722
ce 3588, 5129
livre975
.
Traduction révisée
Jésus fit aussi devant ses disciples beaucoup d’autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
πολλα
πολλα
πολλα
μεν
μεν
μεν
ουν
ουν
ουν
και
και
και
αλλα
αλλα
αλλα
σημεια
σημεια
σημεια
εποιησεν
εποιησεν
εποιησεν
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ενωπιον
ενωπιον
ενωπιον
των
των
των
μαθητων
μαθητων
μαθητων
αυτου
αυτου
αυτου
α
α
α
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
γεγραμμενα
γεγραμμενα
γεγραμμενα
εν
εν
εν
τω
τω
τω
βιβλιω
βιβλιω
βιβλιω
τουτω
τουτω
τουτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby