Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 20. 3


3
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
Sortit
V-2AAInd-3S
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
4074
Pétros
Πέτρος
Pierre
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

l’
Art-NSM
243
allos
ἄλλος
autre
Adj-NSM
3101
mathêtês
μαθητής
disciple
N-NSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2064
êrkhonto
ἤρχοντο
ils allaient
V-IDInd-3P
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
3419
mnêméion
μνημεῖον
tombeau
N-ASN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Pierre4074
donc3767
sortit1831
,
et2532
l’3588
autre243
disciple3101
,
et2532
ils
s’2064
en2064
allèrent2064
au 1519, 3588
sépulcre3419
.

Traduction révisée

Pierre sortit, ainsi que l’autre disciple, et ils allèrent au tombeau.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν
ουν
ουν
ουν
ο
ο
ο
πετρος
πετρος
πετρος
και
και
και
ο
ο
ο
αλλος
αλλος
αλλος
μαθητης
μαθητης
μαθητης
και
και
και
ηρχοντο
ηρχοντο
ηρχοντο
εις
εις
εις
το
το
το
μνημειον
μνημειον
μνημειον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale