Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 2. 13


13
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1451
éngus
ἐγγὺς
proche
Adv
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
3957
Paskha
Πάσχα
Pâque
Aram
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
305
anébê
ἀνέβη
monta
V-2AAInd-3S
1519
éis
εἰς
à
Prep
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
la3588
Pâque3957
des3588
Juifs2453
était1510
proche1451
,
et2532
Jésus2424
monta305
à1519
Jérusalem2414
.

Traduction révisée

Or la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εγγυς
εγγυς
εγγυς
ην
ην
ην
το
το
το
πασχα
πασχα
πασχα
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
και
και
και
ανεβη
ανεβη
ανεβη
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale