Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 19. 9


9
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1525
éisêlthén
εἰσῆλθεν
il entra
V-2AAInd-3S
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
4232
praïtôrion
πραιτώριον
prétoire
N-ASN
3825
palin
πάλιν
de nouveau
Adv
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
3588

τῷ
-
Art-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
à Jésus
N-DSM
-

·
:
4159
Pothén
Πόθεν
D’où
Adv
1510
éi
εἶ
es-
V-PAInd-2S
4771
su
σύ
tu
PrPers-2NS
-

;
?
3588
ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Et
Conj
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
612
apokrisin
ἀπόκρισιν
une réponse
N-ASF
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1325
édôkén
ἔδωκεν
donna
V-AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
il
entra1525
de
nouveau3825
dans1519
le3588
prétoire4232
,
et2532
dit3004
à
Jésus2424
:
D’
4159
es1510
-
tu4771
?
Et1161
Jésus2424
ne3756
lui846
donna1325
pas3756
de
réponse612
.

Traduction révisée

Il entra de nouveau dans le prétoire et dit à Jésus : D’où es-tu ? Mais Jésus ne lui donna pas de réponse. Alors Pilate lui dit :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εισηλθεν
εισηλθεν
εισηλθεν
εις
εις
εις
το
το
το
πραιτωριον
πραιτωριον
πραιτωριον
παλιν
παλιν
παλιν
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
τω
τω
τω
ιησου
ιησου
ιησου
ποθεν
ποθεν
ποθεν
ει
ει
ει
συ
συ
συ
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ιησους
ιησους
ιησους
αποκρισιν
αποκρισιν
αποκρισιν
ουκ
ουκ
ουκ
εδωκεν
εδωκεν
εδωκεν
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale