Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 19. 10


10
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
3767
oun
οὖν
alors
Conj
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3588
ho

-
Art-NSM
4091
Péilatos
Πειλᾶτος
Pilate
N-NSM
-

·
:
1698
Émoï
Ἐμοὶ
À moi
PrPers-1DS
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
2980
laléis
λαλεῖς
parles-tu
V-PAInd-2S
-

;
?
3756
ouk
οὐκ
Ne pas
Prt-N
1492
oïdas
οἶδας
sais-tu
V-RAInd-2S
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1849
éxousian
ἐξουσίαν
[le] pouvoir
N-ASF
2192
ékhô
ἔχω
j’ai
V-PAInd-1S
630
apolusaï
ἀπολῦσαί
de relâcher
V-AAInf
4571

σε
toi
PrPers-2AS
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1849
éxousian
ἐξουσίαν
[le] pouvoir
N-ASF
2192
ékhô
ἔχω
j’ai
V-PAInd-1S
4717
staürôsaï
σταυρῶσαί
de crucifier
V-AAInf
4571

σε
toi
PrPers-2AS
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Pilate4091
donc3767
lui846
dit3004
:
Ne3756
me1698
parles2980
-
tu
pas3756
?
Ne3756
sais1492
-
tu
pas3756
que3754
j’2192
ai2192
le
pouvoir1849
de
te4571
relâcher630
,
et2532
que
j’2192
ai2192
le
pouvoir1849
de
te4571
crucifier4717
?

Traduction révisée

Tu ne me parles pas, à moi ? Ne sais-tu pas que j’ai le pouvoir de te relâcher et que j’ai le pouvoir de te crucifier ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
ουν
ουν
ουν
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
πειλατος
πιλατος
πιλατος
εμοι
εμοι
εμοι
ου
ου
ου
λαλεις
λαλεις
λαλεις
ουκ
ουκ
ουκ
οιδας
οιδας
οιδας
οτι
οτι
οτι
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν
εχω
εχω
εχω
απολυσαι
σταυρωσαι
απολυσαι
σε
σε
σε
και
και
και
εξουσιαν
εξουσιαν
εξουσιαν
εχω
εχω
εχω
σταυρωσαι
απολυσαι
σταυρωσαι
σε
σε
σε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale