Jean 18. 35
35
611
apékrithê
ἀπεκρίθη
Répondit
V-ADmInd-3S
4091
Péilatos
Πειλᾶτος
Pilate
N-NSM
-
·
:
3385
Mêti
Μήτι
Est-ce que
Prt
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
2453
Ioudaïos
Ἰουδαῖός
Juif
Adj-NSM
1510
éimi
εἰμι
je suis
V-PAInd-1S
-
;
?
1484
éthnos
ἔθνος
nation
N-NSN
4674
son
σὸν
tienne
PrPoss-2NSN
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
3860
parédôkan
παρέδωκάν
ont livré
V-AAInd-3P
4571
sé
σε
toi
PrPers-2AS
1698
émoï
ἐμοί
à moi
PrPers-1DS
-
·
;
4160
époïêsas
ἐποίησας
as-tu fait
V-AAInd-2S
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Pilate4091
répondit611
:
Suis1510
-
je
Juif2453
,
moi1473
?
Ta 3588, 3588, 4674
nation1484
et2532
les3588
principaux749
sacrificateurs749
t’4571
ont3860
livré3860
à
moi1698
;
qu’5101
as4160
-
tu
fait4160
?
Traduction révisée
Pilate répondit : Suis-je juif, moi ? Ta nation et les principaux sacrificateurs t’ont livré à moi ; qu’as-tu fait ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
απεκριθη
απεκριθη
απεκριθη
ο
ο
ο
πειλατος
πιλατος
πιλατος
μητι
μητι
μητι
εγω
εγω
εγω
ιουδαιος
ιουδαιος
ιουδαιος
ειμι
ειμι
ειμι
το
το
το
εθνος
εθνος
εθνος
το
το
το
σον
σον
σον
και
και
και
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
παρεδωκαν
παρεδωκαν
παρεδωκαν
σε
σε
σε
εμοι
εμοι
εμοι
τι
τι
τι
εποιησας
εποιησας
εποιησας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby