Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 18. 11


11
2036
éipén
εἶπεν
Dit
V-2AAInd-3S
3767
oun
οὖν
alors
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3588

τῷ
-
Art-DSM
4074
Pétrô
Πέτρῳ
à Pierre
N-DSM
-

·
:
906
Balé
Βάλε
Remets
V-2AAImp-2S
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
3162
makhaïran
μάχαιραν
épée
N-ASF
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
2336
thêkên
θήκην
fourreau
N-ASF
-

·
:
3588
to
τὸ
la
Art-ASN
4221
potêrion
ποτήριον
coupe
N-ASN
3739
ho

qu’
PrRel-ASN
1325
dédôkén
δέδωκέν
a donnée
V-RAInd-3S
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
3588
ho

le
Art-NSM
3962
Patêr
Πατὴρ
Père
N-NSM
-

,
,
3756
ou
οὐ
non
Prt-N
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
4095
piô
πίω
boirai-je
V-2AASubj-1S
846
aüto
αὐτό
elle
PrPers-ASN
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
donc3767
dit2036
à
Pierre4074
:
Remets906
l’3588
épée3162
dans1519
le3588
fourreau2336
:
la3588
coupe4221
que3739
le3588
Père3962
m’3427
a1325
donnée1325
,
ne 3756, 3361
la846
boirai4095
-
je
pas 3756, 3361
?
§

Traduction révisée

Mais Jésus dit à Pierre : Remets l’épée dans le fourreau : la coupe que le Père m’a donnée, ne la boirai-je pas ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
ουν
ουν
ουν
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
τω
τω
τω
πετρω
πετρω
πετρω
βαλε
βαλε
βαλε
την
την
την
μαχαιραν
μαχαιραν
μαχαιραν

σου
εις
εις
εις
την
την
την
θηκην
θηκην
θηκην
το
το
το
ποτηριον
ποτηριον
ποτηριον
ο
ο
ο
δεδωκεν
δεδωκεν
δεδωκεν
μοι
μοι
μοι
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
ου
ου
ου
μη
μη
μη
πιω
πιω
πιω
αυτο
αυτο
αυτο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale