Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 18. 12


12
3588


La
Art-NSF
3767
oun
οὖν
alors
Conj
4686
spéira
σπεῖρα
compagnie [de soldats]
N-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
5506
khiliarkhos
χιλίαρχος
chiliarque
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
5257
hupêrétaï
ὑπηρέται
gardes
N-NPM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
4815
sunélabon
συνέλαβον
se saisirent de
V-2AAInd-3P
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1210
édêsan
ἔδησαν
lièrent
V-AAInd-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

La3588
compagnie4686
[
de
soldats
]
donc3767
,
et2532
le3588
chiliarque5506
,
et2532
les3588
huissiers5257
des3588
Juifs2453
,
se4815
saisirent4815
de
Jésus2424
et2532
le846
lièrent1210
,

Traduction révisée

Alors la compagnie [de soldats], le commandant et les gardes des Juifs se saisirent de Jésus, le lièrent

Variantes grecques


(MT)
(WH)
η
η
η
ουν
ουν
ουν
σπειρα
σπειρα
σπειρα
και
και
και
ο
ο
ο
χιλιαρχος
χιλιαρχος
χιλιαρχος
και
και
και
οι
οι
οι
υπηρεται
υπηρεται
υπηρεται
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
συνελαβον
συνελαβον
συνελαβον
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
και
και
και
εδησαν
εδησαν
εδησαν
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale