Jean 16. 8
8
2064
élthôn
ἐλθὼν
étant venu
V-2AAP-NSM
1565
ékéinos
ἐκεῖνος
celui-là
PrD-NSM
1651
élénxéi
ἐλέγξει
il convaincra
V-FAInd-3S
2889
kosmon
κόσμον
monde
N-ASM
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
266
hamartias
ἁμαρτίας
[le] péché
N-GSF
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
1343
dikaïosunês
δικαιοσύνης
[la] justice
N-GSF
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
2920
kriséôs
κρίσεως
[le] jugement
N-GSF
-
·
:
Traduction J.N. Darby
Et2532
quand
celui1565
-
là1565
sera2064
venu2064
,
il
convaincra1651
le3588
monde2889
de4012
péché266
,
et2532
de4012
justice1343
,
et2532
de4012
jugement2920
:
Traduction révisée
Et quand il sera venu, lui, il confondra le monde au sujet du péché, de la justice et du jugement :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ελθων
ελθων
ελθων
εκεινος
εκεινος
εκεινος
ελεγξει
ελεγξει
ελεγξει
τον
τον
τον
κοσμον
κοσμον
κοσμον
περι
περι
περι
αμαρτιας
αμαρτιας
αμαρτιας
και
και
και
περι
περι
περι
δικαιοσυνης
δικαιοσυνης
δικαιοσυνης
και
και
και
περι
περι
περι
κρισεως
κρισεως
κρισεως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby