Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 16. 11


11
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
1161

δὲ
et
Conj
2920
kriséôs
κρίσεως
[le] jugement
N-GSF
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
758
arkhôn
ἄρχων
chef
N-NSM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
5127
toutou
τούτου
celui-ci
PrD-GSM
2919
kékritaï
κέκριται
a été jugé
V-RPInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

de4012
jugement2920
,
parce3754
que
le3588
chef758
de
ce 3588, 5127
monde2889
est2919
jugé2919
.
§

Traduction révisée

du jugement, parce que le chef de ce monde est jugé.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
περι
περι
περι
δε
δε
δε
κρισεως
κρισεως
κρισεως
οτι
οτι
οτι
ο
ο
ο
αρχων
αρχων
αρχων
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
τουτου
τουτου
τουτου
κεκριται
κεκριται
κεκριται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale