Jean 15. 6
6
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
3306
ménê
μένῃ
demeure
V-PASubj-3S
1698
émoï
ἐμοί
moi
PrPers-1DS
-
,
,
906
éblêthê
ἐβλήθη
il est jeté
V-APInd-3S
2814
klêma
κλῆμα
sarment
N-NSN
3583
éxêranthê
ἐξηράνθη
il sèche
V-APInd-3S
-
,
,
4863
sunagousin
συνάγουσιν
ils amassent
V-PAInd-3P
846
aüta
αὐτὰ
eux
PrPers-APN
906
ballousin
βάλλουσιν
ils jettent
V-PAInd-3P
-
,
,
2545
kaïétaï
καίεται
il est brûlé
V-PPInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Si1437
quelqu’5100
un
ne
demeure3306
pas3361
en1722
moi1698
,
il
est906
jeté906
dehors1854
comme5613
le3588
sarment2814
,
et2532
il
sèche3583
;
et2532
on4863
les846
amasse4863
,
et2532
on906
les
met906
au1519
feu4442
,
et2532
ils
brûlent2545
.
Traduction révisée
Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche ; puis on les amasse, on les jette au feu et ils brûlent.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εαν
εαν
εαν
μη
μη
μη
τις
τις
τις
μενη
μεινη
μενη
εν
εν
εν
εμοι
εμοι
εμοι
εβληθη
εβληθη
εβληθη
εξω
εξω
εξω
ως
ως
ως
το
το
το
κλημα
κλημα
κλημα
και
και
και
εξηρανθη
εξηρανθη
εξηρανθη
και
και
και
συναγουσιν
συναγουσιν
συναγουσιν
αυτα
αυτα
αυτα
και
και
και
εις
εις
εις
το
το
το
πυρ
πυρ
πυρ
βαλλουσιν
βαλλουσιν
βαλλουσιν
και
και
και
καιεται
καιεται
καιεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée