Jean 12. 44
44
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
2896
ékraxén
ἔκραξεν
s’écria
V-AAInd-3S
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
-
·
:
4100
pistéuôn
πιστεύων
croyant
V-PAP-NSM
1691
émé
ἐμὲ
moi
PrPers-1AS
4100
pistéuéi
πιστεύει
croit
V-PAInd-3S
1691
émé
ἐμὲ
moi
PrPers-1AS
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
3992
pémpsanta
πέμψαντά
ayant envoyé
V-AAP-ASM
3165
mé
με
moi
PrPers-1AS
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et1161
Jésus2424
s’2896
écria2896
et2532
dit2036
:
Celui3588
qui
croit4100
en1519
moi1691
,
ne3756
croit4100
pas3756
en1519
moi1691
,
mais235
en1519
celui3588
qui
m’3165
a3992
envoyé3992
;
Traduction révisée
Jésus s’écria : Celui qui croit en moi ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ιησους
ιησους
ιησους
δε
δε
δε
εκραξεν
εκραξεν
εκραξεν
και
και
και
ειπεν
ειπεν
ειπεν
ο
ο
ο
πιστευων
πιστευων
πιστευων
εις
εις
εις
εμε
εμε
εμε
ου
ου
ου
πιστευει
πιστευει
πιστευει
εις
εις
εις
εμε
εμε
εμε
αλλ
αλλ
αλλα
εις
εις
εις
τον
τον
τον
πεμψαντα
πεμψαντα
πεμψαντα
με
με
με
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby