Jean 12. 4
4
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
3101
mathêtôn
μαθητῶν
disciples
N-GPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
2455
Ioudas
Ἰούδας
Judas
N-NSM
4613
Simônos
Σίμωνος
[fils] de Simon
N-GSM
2469
Iskariôtês
Ἰσκαριώτης
Iscariote
N-NSM
-
,
,
3195
méllôn
μέλλων
allant
V-PAP-NSM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3860
paradidonaï
παραδιδόναι
livrer
V-PAInf
-
·
:
Traduction J.N. Darby
L’1520
un1520
de1537
ses 3588, 846
disciples3101
donc3767
,
Judas2455
Iscariote2469
,
[
fils
]
de
Simon4613
,
qui3588
allait3195
le846
livrer3860
,
dit3004
:
Traduction révisée
Mais l’un de ses disciples, Judas Iscariote, [fils] de Simon, celui qui allait le livrer, dit :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
ουν
ουν
δε
ιουδας
ο
ισκαριωτης
εις
εις
εις
εκ
εκ
εκ
των
των
των
μαθητων
μαθητων
μαθητων
αυτου
αυτου
αυτου
ιουδας
ιουδας
σιμωνος
σιμωνος
ισκαριωτης
ισκαριωτης
ο
ο
ο
μελλων
μελλων
μελλων
αυτον
αυτον
αυτον
παραδιδοναι
παραδιδοναι
παραδιδοναι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby